الأصل الغريب لكلمة "حامل" بعدة لغات

الانتظار الجميل للحمل ليس دائمًا حلوًانحن نعرف ذلك. ولم يكن الحمل مختلفًا منذ عدة قرون ، عندما أعطاهم تطور اللغة الاسم الذي نعرفه اليوم. لذلك ، في أسفل هذه الأسماء بلغات مختلفة ، يمكن تتبع المعاني المرتبطة بـ "العبء" وحتى "المرض".

ولكن، ما هو أصل كلمة "الحمل" بلغات مختلفة؟ يمكن أن يخبرنا علم الكلام الكثير عن كيفية تصور الثقافات لحقيقة (أو على الأقل كيف فعلوا قبل قرون) ، في هذه الحالة عن المرأة الحامل.

على الرغم من ضياع المعنى الأصلي على مر القرون ، يمكن تتبع الرمز في قاعدة الكلمة. لا يتعلق الأمر بالمعنى الشخصي الشخصي الذي يمكن أن يكون للحمل في كل حالة معينة ، بل يتعلق بشيء أكثر عمومية وثقافية قد يعطي هذا الواقع اسمه.

ما يحدث وأن هذه الحقائق قد خضعت لتغييرات بمرور الوقت حتى في بعض الأحيان حتى الأصول ليست واضحة على الإطلاق ... حتى نتمكن من جعل فرضيات غريبة.

حامل ، حامل ، حامل

باللغة الاسبانية وفقا لجوان كورومينيس كلمة "الحمل" و "الحامل" تأتي من "الحمل" وهو ما يعني "منع ، إعاقة". بالمقابل ، تم توثيق هذه الكلمة أولاً باللغة "الحمل" في Leonese أو البرتغالية ، وهي مشتقة من "loop، string، cord". هل سيكون له علاقة بالسلك السري أكثر من الشعور بـ "المعوق"؟

من ناحية أخرى ، وفقًا لنفس قاموس المصطلحات "الحامل" يأتي من "praegnas" اللاتينية بمعنى "حامل" ، "حامل" ، والتي توشك أن تنبت أو "ممتلئة".

من أصل غير مؤكد هي كلمة "حامل". على الرغم من أنه من المعروف أنه يأتي من أواخر "الغرائز" اللاتينية ، إلا أن هذا بدوره يمثل "inciens" ("ضيق"). يرتبط الخطاب الشعبي هذا المصطلح بمشتق من "cignere" ("حزام" ، وتفسيره كما لو كان يعني "غير مشدود") أو كمشتق من "incinere" ("يحيط بشيء ما ، مثل المشدات والشرائط التي تستخدمها النساء الحوامل ).

مع نفس الجذر مثل "حامل" لدينا كلمات مثل "محرجة" ، والتي من شأنها أن الاسترخاء على سبيل المثال مع الكلمة الإنجليزية "محرج" ، محرجة. هل كان محرجًا جدًا أن تكوني حامل؟ لا عجب أنه لا يزال موضوع المحرمات ...

اللغات السلافية: الحمل عبئ

الكلمات المعينة لفكرة الحامل في اللغات السلافية تشترك في نفس جذر الكلمة "عبء". هذا هو ما نراه في حالة اللغة الروسية ، حيث الكلمة الأكثر استخدامًا لتعيين "حامل" هي "Beremenaya".

تعني هذه الكلمة "حامل" بالمعنى المجازي: المعنى الحرفي لهذه الكلمة مختلف تمامًا ، ويرتبط بمعنى شبه ديني هو "العبء" أو "العقوبة". الذي يذكرني لعنة الكتاب المقدس من "سوف تلد ألم" ...

ولكن هل الحمل عبء على النساء؟ حسنا ، أود أن أقول أنه في بعض الأحيان يمكن أن يكون لبعض النساء. وحمل حرفيا بضعة كيلوغرامات أكثر إذا فعلنا ...

ولكن ما هو واضح هو أن الجذر الأصلي للكلمة بعيد جدًا عن المعنى الحالي المعطى للكلمة وأنه سيكون له دلالات مختلفة وفقًا للمرأة.

بين الحياة والموت

في جمهورية ملاوي الأفريقية نجد أصلًا غريبًا آخر. يُنظر إلى الحمل على أنه شيء يمكن أن يعطي الحياة ، ولكنه يؤدي أيضًا إلى الموت. كلمة لها معنى "مرض".

في تشيتشيوا ، لغة ملاوي ، هناك ثلاث كلمات تحدد "الحمل": "pakati" ، "matenda" و "wodwala". حسنًا ، يشير الثلاثة ضمنيًا إلى فكرة المرض. المعنى الحرفي لـ "paraki" هو "بين الحياة والموت". من جانبها ، تشير كلمة "wodwala" إلى شخص مريض.

لسوء الحظ ، في هذا البلد وفي بلدان أخرى في العالم النامي ، من المحتمل جدًا أن ينتهي الحمل بشكل سيء أكثر من أي مكان آخر ...

ولكن على الرغم من أننا قد تم إغراءنا بتقديم هذا التفسير لجذر الكلمة ، فالحقيقة هي أنه في جذورها كان الولادة في إفريقيا مثل أي مكان في أوروبا.

الحمل والسعادة في الصين

أخيرًا معنى أقل إحباطًا (سيقول البعض أقل واقعية). في الصين ، إحدى كلمات الماندرين التي تحدد المرأة الحامل هي "youxi" وتعني "الحصول على السعادة". تتكون الكلمة من حرفين صينيين: "أنت" (يعني "لديك") و "xi" (تعني "السعادة").

من الشعري أنه من خلال الانضمام إلى كلتا الحالتين ، نحصل على كلمة "حمل". هنا نتحدث عن الانتظار الجميل أو "حالة الأمل الجيد" التي نقولها بلغتنا.

حامل

يمكن أن تشير كلمة "حامل" التي تعني حامل باللغة الإنجليزية ، على سبيل المثال ، إلى شيء مليء بالمعنى أو العاطفة. إنها تأتي من كلمة لاتينية تعني "قبل الولادة". بمرور الوقت ، اكتسب "حامل" معاني أخرى.

ربما تكون هناك فرصة لتطور الكلمات لتسبب هذه الكلمة الإنجليزية في "عبور" مع كلمة أخرى من أصل فرنسي وصوت مماثل لـ "حامل" لتوسيع معناه.

المعدة الكبيرة

هنا أصل واقعي وغير شخصي لكلمة "حامل". في هذه الحالة بلغة قبيلة الأمازون بيرا ، أين "koohiaaga" هي الكلمة المقابلة للحامل وتعني "المعدة".

عندما يشير سكان هذا المجتمع إلى امرأة تحمل "بطنها الكبير" ، فإن هذا يعني أنها في حالة.

على أي حال ، دعنا نعتقد أن العديد من الكلمات التي نستخدمها اليوم بعيدة عن معانيها الحرفية. ويضيف كل شخص المعاني الشخصية إلى المصطلحات ، بحيث يمكن لكل امرأة في إسبانيا والصين أو في ملاوي التفكير في الحمل أكثر أو أقل من العبء ، أو أكثر أو أقل من المرض ، أكثر أو أقل سعادة ...

في اي حال ، أصل كلمة "حامل" أو "الحمل" بلغات مختلفة هو فضولي للغاية. على الرغم من أننا نضع في اعتبارنا أن العديد من أصول الكلام هي أيضًا افتراضية ، حيث أن مرور القرون يمكن أن يطمس الأصول اللغوية.

فيديو: ماذا أفعل عندما أصل لكلمة "سجدة" في القرآن الكريم وسؤالها الثاني صدم الشيخ وسيم يوسف ! (قد 2024).